
|
Venezia
15.5.98 Illustre
Maestro: No ho il bene
di conoscerLa, ma sapendo
della Sua bontà, mi permetto che
Le scriva pregandoLa di voler
aggradire una copia della
partitura della mia «Passione» che ho scritto
lo scorso autunno. Come vedrà non
è una gran cosa, ma spero che
Lei la vorrà accettare come un
omaggio della mia ottima e, mi
permetta, della mia affezione per Lei! Mi
creda, Devotissimo
Suo D.
L. Perosi |
Venice, 15
May [18]98 Illustrious
Maestro: I do
not have the privilege of knowing you, but
knowing of your goodness, I permit
myself to write to you, praying that
you would gladly accept a copy of
the score to my "Passione" which
I wrote last autumn. As
you will see it is no big deal, but
I hope that you will accept it as
an homage of my esteem and
— if I may — my affection for
you!... Believe me
[that I am your]
Very devoted servant,
D. L. Perosi |
English translation: Leonardo Ciampa